| <品質保証(QA:Quality Assurance)> |
6つのステップで、常に翻訳品質の維持・向上に努めています。
|
STEP 翻訳者の選考 |
|
新規翻訳者選考の際には
・弊社独自の翻訳トライアルを実施
選考後は案件毎にフィードバックを行い
・オン・ザ・ジョブ・トレーニング
を行います。 |
STEP 下調べ |
|
経験豊富な社内スタッフが翻訳前に原文の下調べを行い
・文体、表現、仕様などを規定
・翻訳者用指示書の作成
お客様のご希望に合致した仕様を作成します。 |
STEP 適切な翻訳者の選択 |
|
経験豊富な社内コーディネーターが経歴や経験などを考慮し
・原文の内容に最適な翻訳者を選考し
・適切な作業期間
をアサインします。 |
STEP 第1次チェック |
|
経験豊富な社内チェッカーが翻訳が終わった時点で
・訳抜けチェック
・仕様チェック
を行います。 |
STEP 第2次チェック |
|
経験豊富な社内チェッカーが第1次チェックの後に
・用語、表現チェック
・技術内容チェック
を行います。 |
STEP プルーフリーディング |
|
経験豊富な社内プルーフリーダーが
・チェック結果の反映チェック
・最終文字チェック
・レイアウトのチェック
を行います。 |
|